官方微信 手机客户端

澳洲ABC

搜索
查看: 1804|回复: 11

[专业课程] 关于在澳洲NAATI考试和翻译就业,有问题,咱们就一起探讨。 - 第4页

[复制链接]

14

主题

59

帖子

151

积分

正式会员

Rank: 2

积分
151
发表于 2012-11-4 15:00:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问lz是本科还是master毕业呢?是哪个大学的呢?我妹妹对翻译很感兴趣,想来悉尼读本科。可以大概介绍下这 ...
oli1124 发表于 3-11-2012 13:39

本人是去年从麦考瑞翻译硕士毕业的。
本科的学习和就业情况,我不是很清楚。
不过把翻译作为一个整体行业来看的话,就是在澳洲有需求,而且需求比较大,医院里看病,法院里打官司,平时水电税务咨询各种场合都会需要翻译员的帮助(特别是口译员)。但这个行业的问题就是薪水水平通常不如大家的预期。
翻译专业学生的毕业目标绝不是拿毕业证,而是要拿到NAATI这个翻译资格认证。这个情况很像是学IT的学生,毕业时候一定要考到一定的资格证才能毕业后成功就业。
在澳洲,口译员的就业方向基本就是政府机构,比如移民局DIAC的翻译服务;DHS, department of human service下辖的medicare,centre link等等;或者CRC,community relations commission。更普遍的工作形式就是和翻译中介建立合作关系。
另外一句题外话,翻译专业目前没有列在移民职业清单上,所以毕业生通常也在学业结束后要考虑这个问题,因为政府机构的翻译服务都只聘用有PR或者公民资格的人士。




上一篇:留学
下一篇:免了9个学分 会不会影响我两年的学习长度啊?

0

主题

2

帖子

8

积分

新手上路

Rank: 1

积分
8
发表于 2013-2-15 20:35:19 | 显示全部楼层
楼主你好,请问既然现在翻译不在移民职业清单上了,并且又不容易找到全职工作以获得雇主担保,那么翻译毕业以后还有哪些途径能继续留下来或者完成移民呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

6

帖子

19

积分

新手上路

Rank: 1

积分
19
发表于 2013-2-23 19:36:56 | 显示全部楼层
我是11年4月从麦考瑞翻译专业毕业,拿了naati口译和英翻中笔译证书,回国父母安排了工作和翻译不相关但也坚持在兼职口译和口译教学,现在打算14年2月继续来读会议口译,但因为翻译不能移民,按现在看翻译在澳洲也不好找工作,自己现在的工作也不喜欢,如果在国内做自由翻译最头疼的就是福利问题,感觉没有保障会活不下去。。。现在何去何从,纠结啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

6

帖子

19

积分

新手上路

Rank: 1

积分
19
发表于 2013-2-23 19:37:31 | 显示全部楼层
楼主你好,请问既然现在翻译不在移民职业清单上了,并且又不容易找到全职工作以获得雇主担保,那么翻译毕业 ...
luxiaofei1026 发表于 2013-2-15 20:35

    我也想知道回答。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

2

帖子

8

积分

新手上路

Rank: 1

积分
8
发表于 2013-3-4 12:38:36 | 显示全部楼层
回复 25# renokuo
学无止境,楼主你活得很健康,羡慕你
回复 支持 反对

使用道具 举报

14

主题

59

帖子

151

积分

正式会员

Rank: 2

积分
151
发表于 2013-4-19 09:49:15 | 显示全部楼层
我是11年4月从麦考瑞翻译专业毕业,拿了naati口译和英翻中笔译证书,回国父母安排了工作和翻译不相关但也坚 ...
catleilei 发表于 23-2-2013 19:36

    你好~首先表示歉意,最近一段时间没有定期到澳洲来更新帖子,工作上比较忙碌,家庭中也有不少事务需要照顾。
关于你的问题,我个人这样看待。你肯定非常热爱翻译这个职业,才会在做着主职的同时还兼顾一些翻译的工作,这样的组合一定是很辛苦的。你的考虑很对,关于福利的问题,不仅仅是在中国会存在即便在澳洲做自由翻译也一样有这个顾虑。不论是给DIAC做翻译,还是给DHS,或者ON CALL,以及其他中介做翻译,都是计件计时支付报酬,政府部门的翻译合同工还可以享受super以及代缴税的服务。但是没有各种leave,比如病假补贴,年假补贴,通通没有。因此,评价自由翻译工作是不是有保障,没有太大意义。因为,自由职业就代表着没有保障的意思,多做多赚,不做不赚。所以保障自己的身体健康,良好的精神状态,随叫随到的工作灵活性,这样才能让自己从这份工作中赚到更多收益。
关于会议口译的学习,我非常鼓励你继续学习。尽管会议口译在澳洲的工作机会并不是很多,但并不代表你就非要在澳洲做会议翻译,可以学成后回中国寻找机会。比如我的一个女同学读硕士时候没有选择笔译,而是先学普通口译,再攻会议口译,现在回国在某国驻华使馆工作,虽然她说薪水没有预想的丰厚,但是这份工作带来的经历,以及为日后做简历时候所增加的色彩和分量无法估量。
最后关于移民的问题,既然这份工作已经不在移民清单上,那么肯定打着翻译的旗号是没有办法办移民的。其他的路子包括寻找雇主担保,婚姻签证,工作签证(看个人情况)等渠道。
希望这个回答对你有所帮助,若有其他疑问,欢迎发电邮给我。[email protected]
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

2

帖子

8

积分

新手上路

Rank: 1

积分
8
发表于 2013-4-19 13:14:59 | 显示全部楼层
楼主你好,我是广东人,我想请问下natti考粤语怎么样?
回复 支持 反对

使用道具 举报

14

主题

59

帖子

151

积分

正式会员

Rank: 2

积分
151
发表于 2013-4-20 19:14:40 | 显示全部楼层
楼主你好,我是广东人,我想请问下natti考粤语怎么样?
callme03 发表于 19-4-2013 13:14

    首先请允许我更正一下你的提问,这项考试的缩写是NAATI, 广东话的翻译需求量还是很大的。如果你能考下普通话和粤语的两项,你将吃遍华人社区,包括台湾同胞,马来西亚同胞的业务。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

5

帖子

18

积分

新手上路

Rank: 1

积分
18
发表于 2013-5-12 11:45:34 | 显示全部楼层
学长你好!
我之前考过NAATI拿到双向3级笔译证,现在在MQ读master of T&I。学习翻译完全是因为对这方面的兴趣,还有一些天赋吧(个人感觉,只是笔译上),现在想尝试在外找一些笔译的工作但觉得网上关于翻译就业的资源不多,而且我完全没有实际翻译工作的经验也不知道从哪里开始,所以想请教学长看能不能给我一些方向性的建议,通过什么渠道可以比较容易在开始没有什么经验的情况找到笔译的活。还有我想了解下,从您的角度上看,master毕业后做全职笔译的可行性有多少 - 我会争取在MQ拿到口译证,但我还是觉得更愿意和擅长做笔译,我也相信我可以在这方面做到最好。
先谢谢您的建议!
Cheers,
Andy
回复 支持 反对

使用道具 举报

14

主题

59

帖子

151

积分

正式会员

Rank: 2

积分
151
发表于 2013-5-23 12:35:23 | 显示全部楼层
回复 39# andyeverlast
    首先恭喜你拿下双向的笔译资格,从中文到英文方向的通过率一直是不高的。
     寻找翻译工作的渠道一般分为向翻译中介登记注册,个人登广告进行大范围的宣传,以及和原作者合作翻译出版发行译作这几大类。
     在澳洲比较大的笔译中介比如CRC,TIS,具有政府背景的组织。或者在一些专业的职业网站上登记你所能提供的服务,譬如linkedin, 也可以选择你觉得有兴趣的书,与原作者取得授权进行翻译和出版发行。据我个人所知,以上是一些比较主流的方式,当然每个人的职业发挥空间和掌握社会资源能力有所差异,因此很难一言以概之。
   希望我的回答对你有所帮助。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

联系客服 关注微信 下载APP 返回顶部 返回列表