|
--学英语,不要去想汉语,不要去如何想翻译
不要在学习的时候,成天想这个要是中文应当是什么。多数人学习英语的误区就在于他们把英语单词和汉字搞对照,一个英语词儿对应一个或有限的几个汉字。这就误入歧途了。
要用英语学英语,只有英语学英语,你才可能学得地道。要用英英辞典,丢掉新英汉。我最讨厌中外文混杂式的语言,中不中,洋不洋。破坏了祖国的语言文化。污染我们的视线。
--要做好翻译,需要两门语言同样下功夫,要学好中文
如果两门语言同样精通,那么做翻译就是功到自然成的事儿。一篇英语,既可以用白话文翻译,也可以很顺畅地用文言文翻译,那才说明中文有功底。当然,有点扯远了,好象市面对文言需求不大。孔已己先生不在了。底子不扎实,即使经过短期培训有所提高,从长远看亦于事无补。
--哪里学英语最好?
我认为是中国,切身体会。我是纯粹中国教育出的,但对自己的语言水平有充分信心。在中国有特别好的语言老师,特别是现在学英语的语言环境大有改观。电视上有英语原文的电影,收音机有英文广播。还是在国内学好了再出来的好,否则,一辈子大半时间在学说话了,多废呀!一说起来你在国外学什么?如果说说语言,除非你是语言学专业的,否则干脆就不要说了吧。
--你以为学会一大堆俚语就地道了?就高妙了?错
语言是在时刻发展的,是动态的,是社会化互动产生的。作为一个英语社会文化的外来户,我们是永远也赶不上趟的。同时,流行的俚语多数也是短命的。所以,只要知道常见的一些就可以了。打好了基本功,什么也不怕。想一想,八十年代,北京流行语“盖了帽儿了”,到简称“盖了”,再有“真棒”,再有九十年代“歇菜”等等,这些语汇如何出现,又渐渐失去新意,被人丢开。掌握那么多的英语俚语对学好英语有多大帮助?毕竟,在办公室,正式书面语是主流。在讲究一些地场合,规范用语是正道儿。俚语只是生活的调料。话还是要好好说。
--关于语音语调的一些提示,建议用收音机,不要用电视机,收音机新闻播音员一般字正腔圆,比普通电视节目强不少,特别是电视图像,虽说有助理解,但会让耳朵变懒,分散注意力。模拟收音机里新闻播音是提高发音的很重要一个办法。关于发音的一个技巧,要留心英语唇齿音多,发音部位靠前,需要咬牙切齿;相比之下,汉语元音多,发音部位靠后,张嘴就来。就是说英语时有意识把发音部位放在口腔前部,具体做法是“扁”着嘴巴说话,把嘴唇绷起来,会有很好效果。从理论上讲,这属于语言学与生理学的交叉领域。如果专业是语言学的学生,对这一点应当不陌生吧。总之,练习发音、口语别无他途,只有多听,多模拟。
此文章由 keepdancing 原创,版权归Au-steps.com和作者 keepdancing 所有!转贴请注明作者和出处,并保持内容完整! |
上一篇:墨尔本MBA哪个学校比较好 Monash or RMIT?下一篇:请教专业。。
|