官方微信 手机客户端

澳洲ABC

搜索
查看: 2047|回复: 7

[英语] salary sacrifice怎么翻译合适呀?

[复制链接]

1

主题

20

帖子

61

积分

新手上路

Rank: 1

积分
61
发表于 2014-6-4 14:21:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
正在看养老金条款,这个如何翻译合适?工资牺牲品肯定不对!请高手执教!




上一篇:关于寒暄small talk~希望可以汇总
下一篇:有人了解open university australia吗?

0

主题

7

帖子

20

积分

新手上路

Rank: 1

积分
20
发表于 2014-6-4 16:00:35 | 显示全部楼层

澳洲都翻译成“牺牲工资“ 或“工资牺牲“,从中文的角度讲就是“非薪金福利"
回复 支持 反对

使用道具 举报

12

主题

669

帖子

1437

积分

江湖老手

Rank: 6Rank: 6

积分
1437
发表于 2014-6-4 16:40:27 | 显示全部楼层

原帖由 ceci 于 2007-8-22 12:32 发表
澳洲都翻译成“牺牲工资“ 或“工资牺牲“,从中文的角度讲就是“非薪金福利"

好像还不够准确,非薪金福利还可以包括company car plan, employee benefit等组合。
回复 支持 反对

使用道具 举报

6

主题

29

帖子

82

积分

新手上路

Rank: 1

积分
82
发表于 2014-6-4 17:54:29 | 显示全部楼层

额外薪金供款
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

51

帖子

120

积分

正式会员

Rank: 2

积分
120
发表于 2014-6-4 19:09:36 | 显示全部楼层

税前个人供款
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

2

帖子

8

积分

新手上路

Rank: 1

积分
8
发表于 2014-6-4 19:28:26 | 显示全部楼层

原帖由 longyu68 于 2007-8-22 18:15 发表
税前个人供款

窃以为这个的意思最准确些
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

5

帖子

20

积分

新手上路

Rank: 1

积分
20
发表于 2014-6-4 20:40:51 | 显示全部楼层

税前个人养老金供款?
不是把工资sacrifice到super上面去了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

6

主题

1万

帖子

1万

积分

江湖老手

Rank: 6Rank: 6

积分
11214
发表于 2015-12-19 05:13:06 | 显示全部楼层
楼主留个联系方式~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

联系客服 关注微信 下载APP 返回顶部 返回列表