|
发表于 2013-4-19 09:49:15
|
显示全部楼层
我是11年4月从麦考瑞翻译专业毕业,拿了naati口译和英翻中笔译证书,回国父母安排了工作和翻译不相关但也坚 ...
catleilei 发表于 23-2-2013 19:36
你好~首先表示歉意,最近一段时间没有定期到滴答来更新帖子,工作上比较忙碌,家庭中也有不少事务需要照顾。
关于你的问题,我个人这样看待。你肯定非常热爱翻译这个职业,才会在做着主职的同时还兼顾一些翻译的工作,这样的组合一定是很辛苦的。你的考虑很对,关于福利的问题,不仅仅是在中国会存在即便在澳洲做自由翻译也一样有这个顾虑。不论是给DIAC做翻译,还是给DHS,或者ON CALL,以及其他中介做翻译,都是计件计时支付报酬,政府部门的翻译合同工还可以享受super以及代缴税的服务。但是没有各种leave,比如病假补贴,年假补贴,通通没有。因此,评价自由翻译工作是不是有保障,没有太大意义。因为,自由职业就代表着没有保障的意思,多做多赚,不做不赚。所以保障自己的身体健康,良好的精神状态,随叫随到的工作灵活性,这样才能让自己从这份工作中赚到更多收益。
关于会议口译的学习,我非常鼓励你继续学习。尽管会议口译在澳洲的工作机会并不是很多,但并不代表你就非要在澳洲做会议翻译,可以学成后回中国寻找机会。比如我的一个女同学读硕士时候没有选择笔译,而是先学普通口译,再攻会议口译,现在回国在某国驻华使馆工作,虽然她说薪水没有预想的丰厚,但是这份工作带来的经历,以及为日后做简历时候所增加的色彩和分量无法估量。
最后关于移民的问题,既然这份工作已经不在移民清单上,那么肯定打着翻译的旗号是没有办法办移民的。其他的路子包括寻找雇主担保,婚姻签证,工作签证(看个人情况)等渠道。
希望这个回答对你有所帮助,若有其他疑问,欢迎发电邮给我。[email protected] |
|